#81 纷争的实际情况----

81 纷争的实际情况----

Irfel jazgasaki.cenesti zu xelir mi'st,

Fal retla, co'st mian'i(zu, xalija) decafelemon celdinelsto es co'd aptum.

La farfel-tvasnarlarsopitolyrnasch xolirfe zu fixa.stedelaf krante ler 20'd rout larieves mal fqa'd xola'd elm apasken is paskelmravir.

Fentexoler'st ditierrmeunasch elmerger'it slyrsirlusil ler miss celdinelst marlerss mal dytylaxelixfant.

Co xale larta'st molo es delus fua la lex.

Edixa co veles jelo fentexoler'd metis'it la notulu'ct mal co veles issydujo pa co elm fentexoler'c.

La lex kantet co'd anfi'e.

Lecu mi'tj lertasala'l klie mal furnkie unde.

Sinh lut es lydec co's.


翠看着字面叹息。罗列成串的长篇文章令人头痛。

午饭后,翠一个人来图书馆,因为他很好奇耶斯卡给他的信。欣根法尔今天似乎因为和别人的约会而焦急地离开了图书馆,再也没有回来。

翠以为是一张纸,却完全没想到收到的内容是用打字机打出来的文字一样的印刷品,写了这么多分量。

如果在全文中一边查字典一边阅读,翠不知道到底要花多长时间。但是,要说其他娱乐项目的话,也就是不知道规则的棋盘游戏和球类运动。棋盘游戏像象棋一样有着细腻的策略,在不太清楚的状态下玩也只会出丑,球类运动没有特别的理由,但是没能混在人群中。(或者说,这封信有很多长词,比如“ tvasnarlarsopitolyrnasch”到底是什么意思?)

翠觉得这些词不仅很长,而且很难。“ ditierrmeunasch”或者“ dytylaxmlfant”这些都是他从未见过或听说过的东西。

只知道“ ditierrmeunasch”和“ tvasnarlarsopitolyrnasch”词尾相似。可能有“-nasch”这个词尾。前者虽然出现了“ ditierrmeu”的词干,但是意思不太清楚。你不会是在说一个人的细节吧,他会把印章压扁。呜呜呜!邪恶的芬特肖雷大魔王出现了!

(ん……?)

回到正题,有一个词很引人注目。

在信的正文的第五行中出现了两次“ fentexoler”的字符串。一提到芬特肖雷,翠就想到了那些一直与莱特拉镇上的人民和夏莉雅为敌的势力。仔细想想,“ fentexoler”这个单词看起来就像是“ xol”加上“词缀”再加上“ fente-”这个词缀。特意加上词缀来区分的敌人... ..

「是... ... 异教徒... ...吗 」

他的脑海里瞬间浮现出与费希亚的战斗、欣根法尔的骄傲脸庞、芬特肖雷军人血红的皮肤、微笑着踩在血淋淋的男人身上的耶斯卡的画面。

这场战争是宗教战争。莱特拉这座城、雷歇尔和夏莉雅属于一个宗教势力,与另一个宗教势力对立。把敌人称为异教徒是古今中外宗教战争发生时的惯例。当然,耶斯卡不是艺人,而是个宗教工作者。否则也不会问别人是否有兴趣皈依。考虑到与芬特肖雷有私通关系的费希亚作为间谍潜入了那个宗教机构,考虑到没有受到怀疑就过去了,这大概是信仰利帕莱涅教的势力吧。

感觉puzzle的部分都凑齐了,突然对信产生了兴趣。总之,先解读刚才“fentexoler”出现两次的文章在说什么吧。

原文是Edixa co veles jelo你被……骗了fentexoler'd 异教徒的metis'it la ……把notulu'ct 对……mal co veles issydujo 然后你被骗了[ruby=但是你……是异教徒]pa co elm fentexoler'c."虽然有些地方可以读懂,但不懂的单词当然有很多。最后一个“ pa”之后看起来很容易理解。只要知道“ elm”这个词就行了,赶紧去查字典吧。

我迅速打开随身携带的字典,寻找“elm”这个词。

*(译者注):此处原文中很多单词都注明了日式片假名发音,此处略去,不再标注,后不解释,感谢。

无标签
评论区
头像